L’erreur culturelle en traduction, Lectures littéraires
EAN13
9782757430125
Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
Date de publication
Collection
Traductologie
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

L’erreur culturelle en traduction

Lectures littéraires

Presses Universitaires du Septentrion

Traductologie

Indisponible

Autre version disponible

L’histoire de la traduction regorge de comparaisons éloquentes décrivant les
mauvaises traductions. De l’envers d’une tapisserie à un portrait peu
ressemblant, en passant par le teint livide d’une personne malade ou un navire
qui fait naufrage, les traducteurs ne se privent pas de critiquer ainsi leurs
prédécesseurs. Les critiques littéraires font de même, mais pourquoi un
traducteur se trompe-t-il ? Les erreurs commises peuvent être de nature
purement linguistique, causées par une maîtrise insuffisante des subtilités de
la langue source. Mais elles peuvent aussi être générées par une connaissance
peu profonde de la culture source. Nous étudions ce dernier type d’erreurs
pour aboutir à une définition de l’« erreur culturelle » dans le domaine de la
traduction littéraire. Plusieurs aires géographiques, linguistiques et
culturelles sont ainsi explorées, au gré des points de vue d’une quinzaine de
spécialistes, qui aboutissent à la conclusion que parfois l’erreur peut être
féconde.
S'identifier pour envoyer des commentaires.